راهنما کامل استخدام فریلنسر تایپیست و مترجم برای پروژه های اینترنتی

اگر شما به دنبال استخدام فریلنسر تایپیست و مترجم هستید باید برای انجام موفقیت آمیز کارهای خود نکاتی را مد نظر داشته باشید در ادامه ما در مورد رایج ترین شرایط آژانس های ترجمه در هنگام استخدام فریلنسر های مترجم صحبت خواهیم کرد. بعضی از مشتری ها ممکن است خواستار شرایط اضافه ای باشند که به صورت اختصاصی تعریف می شوند. اجازه دهید با هم نگاهی به این ویژگی ها داشته باشیم.

استخدام فریلنسر تایپیست و مترجم با در نظر گرفتن زبان مادری

زبان مقصد زبانی است که مترجم متن را به آن برمی گرداند. به عنوان مثال، زمانی که نیاز است متن از انگلیسی به عربی برگردانده شود، زبان مقصد عربی است. مترجم های حرفه ای تنها متن ها را به زبان مادریشان ترجمه می کنند. این باعث تضمین کیفیت بالای کار آن ها می شود. ترجمه تنها به معنای برگرداندن کلمات از یک زبان به زبان دیگر نیست، بلکه شامل داشتن درکی از فرهنگ و سنت های زبان مقصد نیز می باشد. داشتن یک درک عمیق از زبان ممکن نیست مگر اینکه آن زبان، زبان مادری شخص باشد. پس در هنگام استخدام فریلنسر های مترجمه به یاد داشته باشید که زبان مادری آنها را بپرسید و از این جهت مطمئن شوید.

راهنما کامل استخدام فریلنسر تایپیست و مترجم برای پروژه های اینترنتی

استخدام فریلنسر تایپیست و مترجم با تحصیلات آکادمیک

داشتن مدرک تحصیلی در ترجمه، زبان شناسی یا رشته های مشابه درک مترجم را از فرآیند ترجمه و ترکیب زبان ها بهبود می بخشد. تحصیلات آکادمیک و رسمی در ترجمه، مترجم را با زیر و بم های این فرآیند آشنا می کند. با این تحصیلات مترجم درک خواهد کرد که چگونه در زمینه های مختلف مانند روزنامه نگاری، اقتصاد، سیاست، گردشگری و دیگر موضوعات ترجمه انجام دهد. همچنین مترجم با روش های مختلف ترجمه‌ی قید ها، اسم ها، حروف اضافه، و دیگر بخش های دستور زبانی آشنا خواهد شد. همچنین به یاد داشته باشید که مترجم به مدرک کارشناسی ارشد برای کار به عنوان مترجمی نیازی ندارد و تحصیلات در مقطع کارشناسی کافی است. به هر حال مدرک مترجمی می تواند یک نشانه خوب برای استخدام مترجم باشد. هرچند ممکن است در کشور های مختلف ساختار نظام آموزشی زبان آنها تفاوت داشته باشد و مدارک گوناگون موجود باشد.

راهنما کامل استخدام فریلنسر تایپیست و مترجم برای پروژه های اینترنتی

استخدام فریلنسر تایپیست و مترجم با مهارت نویسندگی

ترجمه یک فرایند کلمه به کلمه نیست. مترجم های حرفه ای اسناد را به گونه ای ترجمه می کنند گویی آنها از ابتدا به همان زبان نوشته شده بوده اند. برای برگرداندن یک متن از یک زبان به زبان دیگر بایستی نویسنده ی ماهری بود. برای اینکه یک مترجم حرفه ای پیدا کنید، مترجم باید با سبک های مختلف نوشتاری، ساختار جملات، کلمات مترادف و دیگر جنبه های فرایند نوشتن آشنایی داشته باشد. بهترین روش برای آموختن سبک های نوشتاری مختلف این است که زیاد بخوانید و زیاد ترجمه کنید! ممکن است نیاز باشد که نمونه کار هایی در زمینه های مختلفی مانند متن های سیاسی، روزنامه، متن های ادبی یا مقاله های ورزشی داشته باشد و آنها را ترجمه کرده باشد. هر نوع متن به سبک نوشتاری ویژه ی خودش نیاز دارد.

راهنما کامل استخدام فریلنسر تایپیست و مترجم برای پروژه های اینترنتی

استخدام فریلنسر تایپیست و مترجم که به طور مداوم با تایپ سر و کار دارد

تنها زمانی می توانید یک مترجم حرفه ای پیدا کنید که مطمئن شوید مترجم برای سال ها، ترجمه بخشی از فعالیت های روزانه اش بوده است. ترجمه مهارتی است که با تمرینات مکررا کسب می شود، این مهارت را کم کم در فرد شکل میگیرد و در طول زمان پیشرفت می کند. نظر خواهی از دیگران در مورد متن هایی که ترجمه کرده اند بهترین روش برای کوتاه کردن سفرتان به سمت یک مترجم حرفه ای است. کسی را پیدا کنید که بتوانید آثارش را بررسی کنید و در مورد آن ها نظر بدهید. قطعا در نمونه کار هایی که دریافت خواهید کرد اشتباهاتی را خواهید که طبیعی است. تنها راه بهبود بخشیدن به مهارت های ترجمه، تمرین مکرر آن است. پس به یاد داشته باشید که در پی مترجمی بروید که کار روزانه اش ترجمه باشد.

راهنما کامل استخدام فریلنسر تایپیست و مترجم برای پروژه های اینترنتی

استخدام فریلنسر تایپیست و مترجم متخصص در یک زمینه خاص

مترجم با کار کردن روی زمینه های مختلفی شروع به کار خواهد کرد. اما باید به یاد داشته باشید که مترجم های حرفه ای در یک یا دو موضوع متخصص هستند. همچنین مترجمه هایی که در زمینه ی خاصی از ترجمه متخصص هستند، دستمزد های بالاتری دریافت می کنند. برای اینکه در زمینه ای خاص مترجم تخصص پیدا کنید می توانید در سایت های فریلنسینگ به دنبال آنها بگردید. هر مترجم سعی خواهد کرد زمینه تخصصی خود را برای شما تشریح کند. زمینه ای که مترجم کار زیادی در آن صورت نداده است را انتخاب نکنید! زمینه ای را انتخاب کنید که مترجم در آن متخصص است. زمینه ای که مترجم می تواند روزانه در مورد آن مطالعه کند و بنویسد.

راهنما کامل استخدام فریلنسر تایپیست و مترجم برای پروژه های اینترنتی

 نکات مهم برای تعیین قیمت یک فیرلنسر مترجم یا تایپیست

زبان مبدا و مقصد – قیمت ترجمه با توجه به زبان های مبدا و مقصدی که مترجم ها با آن ها کار می کنند متفاوت است. این موضوع ممکن است به سطح رقابت، اهمیت زبان های مبدا و مقصد برای مترجم ها و استاندارد های زندگی در کشوری که مترجم در آن زندگی می کند مرتبط باشد. به عنوان مثال، بسیاری از زبان های اروپایی قیمت بالاتری نسبت به زبان های خاورمیانه ای دارند، زیرا در کشور های اروپایی میزان مالیات سنگین تر است.

تخصص – نوع سندی که روی آن کار می کنید ممکن است بر دستمزدی که پرداخت می کنید تاثیر بگذارد. بعضی از متن ها تخصصی تر هستند و بعضی از آن ها خلاقیت بالاتری می طلبند. به عنوان مثال، یک کاتالوگ آموزشی با جملات واضح ممکن است هزینه کمتری به نسبت یک گواهی ثبت اختراع که پر از اصطلاحات فنی و جزئیات است داشته باشد. بعضی از متن ها نیازمند زمان بیشتری برای ترجمه هستند، که این نیز به معنای دستمزد بالاتر است.

 دسته بندی قیمت ها

بر اساس تعداد کلمات – این متداول ترین روش قیمت گذاری است. شما در اغلب مواقع تعداد کلمات متن را محاسبه کرده و هزینه کل ترجمه را محاسبه می کنید. برای این کار، به یک نسخه ی قابل ویرایش از متنی که می خواهید آن را ترجمه کنید نیاز دارید، یعنی یک فایل ورد، پاور پوینت و غیره. ابزار هایی وجود دارند که امکان محاسبه ی تعداد کلمات را به شما می دهند مانند ابزار word count در نرم افزار Microsoft Word یا ابزاری مانند Anycount. تعداد کلمات را در قیمتی که برای هر کلمه در نظر گرفته اید ضرب کنید. به عنوان مثال، اگر قیمت به ازای هر کلمه را ۱۰۰ تومان در نظر گرفته اید و متن شما ۵۰۰۰ کلمه دارد، قیمت کل ۵۰۰ هزار تومان خواهد بود.

بر اساس تعداد صفحات – این روش قمیت گذاری زمانی استفاده می شود که نسخه ی قابل ویرایش متنی که می بایست ترجمه شود در دسترس نباشد، یعنی یک فایل پی دی اف یا فایل های تصویری. شما تعداد صفحات را می شمارید و قیمت را بر اساس سرعت خودتان محاسبه می کنید. به عنوان مثال، اگر قیمت شما به ازای هر صفحه ۱۰ هزار تومان است و متن ده صفحه دارد، قمیت کل ۱۰۰ هزار تومان خواهد بود.

آیا این مقاله برای شما مفید بود؟

روی ستاره کلیک کنید

Average ratingمیانگین امتیاز / ۵. میزان امتیاز

متاسفیم که این پست برای شما مفید نبود

به ما کمک کنیم این پست را بهبود بدیم

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on telegram
Share on whatsapp

مطالب مرتبط

No comment yet, add your voice below!


Add a Comment

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *