برای مترجم شدن از کجا شروع کنیم؟

برای جواب به سوال برای مترجم شدن از کجا شروع کنیم؟ من تجربه شخصی خودمو براتون میگم 🙂 :

چند سال پیش من در وضعیت خوبی نبودم، تازه فارغ‌التحصیل شده بودم و هیچ شغل یا پس‌اندازی نداشتم. هر چقدر دنبال کار می‌گشتم کار مناسبی پیدا نمی‌کردم. در شهر ما وضعیت کاری مطلوبی وجود نداشت، زمانی که در اینترنت در حال وب گردی بودم متوجه شدم که می‌تونم به صورت آنلاین و از طریق اینترنت کارهایی انجام دهم.

من خوشحال شدم که به چنین راه‌حلی پیدا کرده بودم و کور سوی امیدی در وجودم به وجود آمد. وقتی که به آگهی‌های استخدام نگاه کردم متوجه شدم که از من رزومه می‌خواهند و من به خوبی با رزومه نویسی آشنایی نداشتم شروع کردم به سرچ کردن و قالب کلی رزومه را درک کردم. خیلی سریع برنامه ورد را باز و شروع به تایپ رزومه خود کردم. به تمام زبان‌هایی که به آن آشنایی داشتم اشاره کردم و حداقل به بیشتر از ۲۰ جا رزومه فرستادم.

برای شرکت‌ها و سایت‌هایی که نیاز به مترجم داشتند ایمیل فرستادم و با آن‌ها به صورت کتبی در ارتباط بودم، در برخی موارد که موضوع جدی می‌شد تماس‌هایی با من گرفته می‌شد، اما اکثر آنها خواسته‌های من را نادیده می‌گرفتند و بسیاری از آن‌ها به من پاسخ منفی می‌دادند و باز هم نا امیدی در من رخنه کرده بود.

 

برای مترجم شدن از کجا شروع کنیم؟

برای مترجم شدن از کجا شروع کنیم؟ با غلبه بر نا امیدی

با ناامیدی باز هم در اینترنت جستجو کردم و اینبار به نتیجه خوبی رسیدم. سایت‌های زیادی بودند که به مترجم زبان‌های مختلف نیاز داشتند، برخی از این سایت‌ها، سایت‌های مترجمی بود که به موسسات مختلفی مربوط می‌شد و برخی دیگر سایت‌های فریلنسری بود. سعی کردم تفاوت این دو را درک کنم، پس در هر دو یعنی هم در سایت فریلنسری ترجمه و هم در سایت ترجمه موسسات عضو شدم و شروع به فعالیت کردم.

ابتدا با سایت موسسه ترجمه شروع کردم به این نتیجه رسیدم که در سایت‌های مترجمی میزان دستمزد از طرف خود سایت مترجمی تعیین می‌شود که  مبلغی کمتر از آنچه که مدنظر من بود را به من پرداخت می‌کرد. تسویه‌هایی که انجام می‌شد بعد از هر پروژه نبود و به صورت ماهانه و تعداد کمی به صورت هفتگی بود. وقتی پروژه‌ای به من واگذار می‌شد محدودیت زمانی داشت که در برخی مواقع زمان واقعا کم بود و فشار سنگینی به من وارد می‌شد.

اگر در قسمتی از ترجمه خطا یا اشتباهی رخ می‌داد با برگشت آن برای ویرایش، مقداری از دستمزد هم به عنوان جریمه کم می‌شد که در برخی مواقع احساس می‌کردم واقعا به صورت غیرمنصفانه‌ای این مبلغ کسر می‌شود و واقعیت امر این بود بعد از مدتی ترجیح دادم از این دسته از سایت‌ها بیرون بیایم.

برای مترجم شدن از کجا شروع کنیم؟ تقویت مهارت تجربه

سعی کردم سایت‌های فریلنسری را تجربه کنم، در سایت فریلنسری ماجرا کاملا فرق داشت من از طریق ایمیل ثبت نام کردم و برای خودم یک پروفایل ساختم. بخاطر اینکه در اول راه بودم و تجربه کاری نداشتم سعی کردم قیمت رقابتی ارائه دهم. بسیاری  از فریلنسرهای مترجم سایت رو بررسی کردم و متوجه شدم که آن‌ها قیمت رو براساس کلمه تعیین می‌کنند. ولی من چون می‌توانستم متن‌های تخصصی را به خوبی و سریع ترجمه کنم قیمت ترجمه را بر اساس صفحه پیشنهاد می‌دادم.

به خاطر قیمت پایین‌تری که من برای ترجمه انتخاب کرده بودم خیلی زود کارفرماها به من مراجعه کردند و جالبی کار اینجا بود که این من بودم که با کارفرماها برای زمان و مبلغ توافق می‌کردم و در نتیجه از فشار کاری و استرس خبری نبود. وقتی اولین کار ترجمه خودم را به کارفرما تحویل دادم و کارفرما رضایت خودش را اعلام کرد خیلی خوشحال شدم. مبلغ بلافاصله به حسابم واریز شد و جالبتر از همه کامنتی در رزومه کاریم ثبت شد که می‌توانست برای من تبلیغ خوبی باشد.

البته که بعضی وقت‌ها کار برای ویرایش برگردانده می‌شد اما از دستمزد مبلغی کم نمی‌شد. بعد از مدتی که تجربه کاری خوبی بدست آوردم وارد زمینه تولید محتوا هم شدم و الان می‌توانم بگویم در ماه درآمد بسیار خوبی دارم. حقوق مترجمی شما می‌تواند براساس مهارت و زمانی که می‌گذارید بیشتر یا کمتر باشد.

برای مترجم شدن از کجا شروع کنیم؟

سخن آخر:

پس در نهایت در پاسخ به سوال برای مترجم شدن از کجا شروع کنیم؟ باید بگویم که اگر مهارت ترجمه ندارید بهتر است که قبل از ورود به این کار مهارت خود را بالا ببرید زیرا می‌تواند امتیازات مثبت برای شما به همراه داشته باشد. اما اگر مهارت ترجمه رو دارید می‌توانید بعد از مراجعه به موسسات ترجمه، به سایت‌های مختلفی که مترجم نیاز دارند سر بزنید، در سایت‌های موسسات ترجمه و همینطور فریلنسری عضو شوید.

در سایت‌ها آگهی نفرستید چون من خودم تجربه خوبی از این کار ندارم، این کار می‌تواند به ضررت شما باشد زیرا امکان دارد هزینه انجام پروژه را به شما ندهند. هر کدام از این راه‌ها را که می‌توانید امتحان کنید و سفارش آنلاین ترجمه بگیرید. شاید شما تجربه‌ای متفاوت بدست آورید.

آیا این مقاله برای شما مفید بود؟

روی ستاره کلیک کنید

Average ratingمیانگین امتیاز / ۵. میزان امتیاز

متاسفیم که این پست برای شما مفید نبود

به ما کمک کنیم این پست را بهبود بدیم

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on telegram
Share on whatsapp

مطالب مرتبط

No comment yet, add your voice below!


Add a Comment

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *